08:40 

lock Доступ к записи ограничен

Lika_k
Искусствоед
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

07:25 

Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
Veröffentlichungen im Brenner
Der Abend

читать дальше

Георг Тракль
Публикация в журнале "Бреннер" (1914-1915)
Вечер

Призраками мертвых героев
Ты населяешь, луна,
Безмолвные леса,
А на ущербе —
Нежными объятьями
Влюбленных,
Нынешние скалы вокруг
Тенями достославных времен —
Кирпичные скалы вокруг;
Так синевато лучишься
На город,
Где холодно и зло
Живет гнилое племя,
Где белым внукам
Уготован путь в темное завтра.
О неразлучне с луной тени,
Вздыхающие в пустом хрустале
Горного озера.

пер. Вл. Летучий

@темы: т, trakl, georg, t, expressionism, deutsche-oesterreichisch, 20

01:02 

Доступ к записи ограничен

Diary Spirit
Администратор
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:32 

Обучение искусству витража

Diary best
Искатель @сокровищ
Пишет .Gaallo.:

Дела стекольные )

Занесло вашу покорную на курсы витража в Русскую академию ремёсел. У них много курсов, как длинных так и отдельных мастер-классов - ювелирка, гончарное дело, моделирование в глине, кузнечное дело, печное.. Но я искала прицельно витражи, а эти курсы показались самыми адекватными по соотношению цены, отзывов и, что немаловажно, местоположения. Это территориально ВДНХ и минут 15 пешком - от меня автобусом. Иии вишенка на торте - на Алексеевской, то есть совсем рядом, магазин с расходниками. В общем, выбор был очевиден )

Худобразования на входе не требуется - но, как впоследствии оказалось, жизнь оно значительно облегчает, часть навыков и инструментов у меня уже была.
Учили нас в маленькой группе на 4, а потом 3 человека нескольким техникам - классического паяного витража тиффани, работе с обжигом стекла ака фьюзинг, а так же вспомогательным вещам - гравировке и работе с витражными красками.

Нам досталась замечательная преподавательница - с большим опытом, огромным терпением и совершенно не жалеющая поделиться секретами и лайфхаками. В общем, восторг мой огромен, но в слова я не очень умею, поэтому дальше будут в основном картинки ))

За 2 месяца и 72 академчаса я сделала 4 вещи - абажур для лампы, тарелку, подсвечник и подвеску на окно.


Началось дело с самого затратного по времени - с тиффани.
Стекло и металл!

После тиффани всё остальное казалось изрядно проще ))
Фьюзинг, спекание стекла.

Оставалось не то два, не то три занятия, в которые нужно было сделать что-то ещё. Можно было попробовать гравировку, роспись витражными красками, тиффани в плоскости. Ну, я и попробовала.
Звёзды, пайка, витражные краски.

В качестве примера в мастерской стояла стопочка, обклеенная кабошонами стекла. Я утащила идею.
Печка, стеклянные мармеладки и стакан.

URL записи

Свое | Не Бест? Пришли лучше!


Вопрос: Бест?
1. Да! 
270  (100%)
Всего: 270

@темы: Свое

06:00 

Lika_k
Искусствоед
William Butler Yeats
The Wild Swans at Coole. 1919.
1. The Wild Swans at Coole

The trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine and fifty swans.

The nineteenth Autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.

читать дальше

@темы: yeats, w. b., y, english-british, e'ireann, 20

05:58 

Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
Veröffentlichungen im Brenner
Der Abend

читать дальше

Георг Тракль
Публикация в журнале "Бреннер" (1914-1915)
Вечер

Призраками мертвых героев
Ты населяешь, луна,
Безмолвные леса,
А на ущербе —
Нежными объятьями
Влюбленных,
Нынешние скалы вокруг
Тенями достославных времен —
Кирпичные скалы вокруг;
Так синевато лучишься
На город,
Где холодно и зло
Живет гнилое племя,
Где белым внукам
Уготова

пер. Вл. Летучий

07:01 

Lika_k
Искусствоед
William Butler Yeats
Responsibilities and Other Poems. 1916.
37. Reconciliation

Some may have blamed you that you took away
The verses that could move them on the day
When, the ears being deafened, the sight of the eyes blind
With lightning you went from me, and I could find
Nothing to make a song about but kings,
Helmets, and swords, and half-forgotten things
That were like memories of you—but now
We’ll out, for the world lives as long ago;
And while we’re in our laughing, weeping fit,
Hurl helmets, crowns, and swords into the pit.
But, dear, cling close to me; since you were gone,
My barren thoughts have chilled me to the bone.

@темы: yeats, w. b., y, english-british, e'ireann, 20

07:00 

Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
Veröffentlichungen im Brenner
In Hellbrunn

Wieder folgend der blauen Klage des Abends
Am Hügel hin, am Frühlingsweiher -
Als schwebten darüber die Schatten lange Verstorbener,
Die Schatten der Kirchenfürsten, edler Frauen -
Schon blühen ihre Blumen, die ernsten Veilchen
Im Abendgrund, rauscht des blauen Quells
Kristallne Woge. So geistlich ergrünen
Die Eichen über den vergessenen Pfaden der Toten,
Die goldene Wolke über dem Weiher.

Георг Тракль
Публикация в журнале "Бреннер" (1914-1915)
В Хельбрунне

Снова брести за синим плачем заката
За холмом, за весенним прудом,
Когда над ними встают тени давно умерших,
Тени святых отцов, знатных женщин -
Зацветают уже их цветы, строгие фиалки
В низинах заката, звенят хрустальные волны
Синего ручья. И одушевленно зеленеют
Дубы над забытым тропами мертвых;
Золотые облака на прудом.

пер. Вл. Летучий

@темы: t, expressionism, deutsche-oesterreichisch, 20, т, trakl, georg

10:27 

Lika_k
Искусствоед
www.bartleby.com/147/52.html

When I was young,
I had not given a penny for a song
Did not the poet sing it with such airs
That one believed he had a sword upstairs

W.B. Yeats. "Responsibilities and Other Poems" (1916)

@темы: 20, e'ireann, english-british, nibelungen, poetry, y, yeats, w. b., ассоциативная гиперактивность

08:00 

Lika_k
Искусствоед
William Butler Yeats
Responsibilities and Other Poems. 1916.
36. No Second Troy

Why should I blame her that she filled my days
With misery, or that she would of late
Have taught to ignorant men most violent ways,
Or hurled the little streets upon the great,
Had they but courage equal to desire?
What could have made her peaceful with a mind
That nobleness made simple as a fire,
With beauty like a tightened bow, a kind
That is not natural in an age like this,
Being high and solitary and most stern?
Why, what could she have done being what she is?
Was there another Troy for her to burn?

@темы: 20, yeats, w. b., y, english-british, e'ireann, antiquity

10:43 

Авторские иллюстрации к Сильмариллиону

Diary best
Искатель @сокровищ
Пишет Шёпот Чешуи:

В общем, вот, тот курсач. о котором я страдала постом ниже. Там большие картинки под катом.

Мне хотелось проиллюстрировать Толкина курса со второго, и сейчас, в последний семестр, я это сделала.
Для тех, кому слово "Валаквэнта" ничего толком не говорит: это перечисление Валаров, божеств Среднеземья и сюжета там нет
+ прошу прощения, что там текст плохо читается, формат разворота А3 ._. можно посмотреть пдф всей книжки на гугл-диске



URL записи

Свое | Не Бест? Пришли лучше!


Вопрос: Бест?
1. Да! 
482  (100%)
Всего: 482

@темы: Свое

06:02 

Lika_k
Искусствоед
Georg Trakl
Sebastian im Traum
Gesang des Abgeschiedenen
Frühling der Seele

читать дальше

Георг Тракль
Себастьян во сне. 1915
Песнь ушедшего
Весна души

Вскрик во сне; по черным переулкам носится ветер,
И синева весны манит сквозь прогалы ветвей,
Пурпурна ночная роса, и гаснут звезды.
Зеленея, светает река, серебряны старые аллеи
И городские башни. О нежное опьянение
В скользящей лодке и темные кличи дрозда
В садах детства. Уже светлеет розоватая завеса.

Празднично воды шумят. О влажные тени поймы,
Мягкая поступь зверя; зелень, цветущая ветка
Прикасается к хрустальному лбу; бликует вода
от лодочной качки.
Чолнце негромко звенит в розовом облаке над холмом.
Великая тишь елового леса, строгие тени в реке.

Яснота! Яснота! Где ужасные тропы смерти,
Угрюмо-каменного молчанья, где скалы ночи
И бесприютные тени? Лучистая пропасть солнца.
Сестра, я нашел тебя здесь, на одинокой поляне в лесу;
И был полдень, и велико было молчанье зверя
Ты — в белом под диким дубом, и терновник
серебряно цвел.
Мощь умиранья и певучее пламя в сердце.

Темнея, вода обтекает чудные игрища рыб.
Время печали, молчаливый взор солнца;
Душа на земле — инородка*. Одухотворенная,
Смеркается синева над засекой, и долго в деревне
Звонит темный колокол; проводы с миром.
Тихо мирт зацветает на белыми веками мертвого.

Негромко шумят воды закатного дня,
И темней прибрежная зелень, радость
в розовом ветре;
Нежная песня брата на вечернем холме.

пер. Вл. Летучий

* М. Хайдеггер, комментируя эти стихи, писал: "... По этим представлениям, земля понимается как земное, в смысле - суетное, преходящее. Душа, напротив, -непреходящей, не-земной". А. Фикер процитировал эту строку поэта в своей надгробной речи при перезахоронении Тракля в Мюлау (1925 г.)

@темы: 20, т, trakl, georg, t, expressionism, deutsche-oesterreichisch

Citatus

главная